Blog

/ セットンブログ

『Netflix韓国ドラマの字幕で学習』#1

『Netflix韓国ドラマの字幕で学習』

アニョハセヨ! セットンブログです♬
最近はNetflixで話題の韓国ドラマが沢山観れるのですが、同時字幕で韓国語と日本語を並べて観れるから、韓国語学習者にとっては最高の環境ですよね^^

私もつい夜更かしして観てしまうのですが、セリフが日本語にどう翻訳されているのかを、すごく興味深く観てます!

シンプルに「良い翻訳だな!」といったものもあれば、「へ~こういう訳し方をするんだ!」といったものもあり、すごく勉強になりますし、また韓国語特有の表現と日本語での表現の違いを見ることも楽しみの一つ^^

これから継続的に自分が観ていて気になった翻訳や韓国語特有の表現について紹介していきたいと思います!

 

『Netflix韓国ドラマの字幕で学習』#1

記念すべき第1回目は話題の『愛の不時着』第1話から!

セリが俳優との密会シーンを撮られたことへの対応を協議しているシーンで、
「‎실검 뜨고 그러면 ‎오더 막 쏟아질 텐데」とありますが、日本語字幕は「注文が殺到するわよ」となってます。

「注文が殺到するわよ」に直接対応する韓国語部分は「오더 막 쏟아질 텐데」のところで、「실검 뜨고 그러면」は何かと言うと、「リアルタイム検索に浮上したら」なんですね!「リアルタイム検索」を韓国語では「실시간(=実時間) 검색」と言い、「실검」は「실시간검색」の略語なんですね^^

この「실검」は韓国で非常に注目されている検索ランキングで、日本でいうTwitterのトレンドランキングみたいなものです。
なので「실검に浮上すると注文が殺到するわよ」ということなんですね^^

さりげないセリフから韓国独自の文化が垣間見れるので、こういうところも注目してみてくださいね!