韓国語中級編57 망년회? 송년회?  

12月!
いよいよ忘年会シーズンですね!
日本で「忘年会」といいますが、韓国ではどういうんでしょうか??

韓国語では,
망년회(マンニョンフェ), 송년회(ソンニョンフェ)と言います。

망년회 (忘年会)
송년회 (送年会)

↑  ↑  ↑
どちらも【忘年会】を指しますが…….

忘年会▶忘年会の’忘’は忘れるという漢字の’忘’なので、この一年を忘れよう!!と、いう意味合いが強いです。

送年会▶ 送年会の’送’は送るという漢字の’送’なので、この一年を振り返り、きちんと見直して送ろうという意味が強いです。

この意味合いから、’忘年会’より、’送年会’を使いましょう!と、言う流れが大きいです^^