韓国語中級編32 ~때문에? ~ 위하여?

私は母のために薬を買ってあげました。

●저는 어머님때문에 약을 사드렸어요.
●저는 어머님을 위하여 약을 사드렸어요.
どちらが正しい使い方でしょうか?

以下、文を読んで見ましょう。

文章を読むと分かる様に
때문에は【~のせいで】の様に、少しイメージの悪い言い方するときに使います。
위하여は【~ために】で、良いイメージで使われます。

★☆おまけ☆★
韓国ドラマを良くご覧の皆さまは乾杯の音頭の場面を思い出してください。
2つの音頭をご覧になりませんでしたか?

① 건배!(乾杯!)
日本語の「乾杯!」と一緒ですね。

②「위하여!」

韓国らしい温かな乾杯の音頭です。
意味は【~のために】
よって、乾杯の時に持つ意味は、「あなたのために(幸せを祈って)乾杯」
「仕事のために(成功を祈って)乾杯」など、誰かや、何かの幸せや発展、成功を願う気持が込められています。