韓国語中級編5 최고? 대박?

こんな質問がありました。
「雑誌に ‘대박’の訳が ‘サイコー’と載っているんですが、最高は ‘최고’ではないんですか?違いは何ですか?」
ふむふむ、それはそうですね。悩みますね(?_?)

대박を辞書で調べてみると「大当たり」「大もうけ」などと載っています。
대박이 나다.(大当たりする) 대박이 터지다.(大もうけする)
最高とはかけ離れている感じがしますが、例えば宝くじ1億円当たれば最高ですよね(笑)
そんな時、 대박이야!!! 대박!!! (最高!!!)

さて、用例で장근석 씨twitterを見てみましょう。
①の画像. CD発売されるんですね。^^
②대박 예감・・・(直訳;大当たりの予感)ここで대박は大ヒットと訳すとぴったりですね^^
③최고と대박が使われてますね!下の返事文では基本形の대박이 나다形!^^
うーん奥深いですねㅋㅋㅋ